بالنسبة لنا جميعاً كانت هناك أوقات احتجنا فيها إلى شخص ما أو أداة لمساعدتنا في الترجمة النصية للغات الأجنبية. في هذه الأوقات أسئلة مثل: أليس استخدام مترجم محترف مكلفاً؟ أو هل هناك أداة يمكنني استخدامها لتوفير المال؟ وهل جودة هذه الأداة تصل إلى دقة المترجم المحترف أم لا؟.
على الرغم من وجود أدوات مختلفة للترجمة، فإن الأداة المجانية الأكثر شهرة والأكثر شيوعًا في العالم هي ترجمة جوجل Google Translate أو جوجل ترجمة. في هذه المقالة من موقع دهاليز سنشرح لك تماماً ماهية ترجمة Google وما هي الحيل والنصائح والميزات التي تحتوي عليها.
ما هي خدمة ترجمة جوجل؟
ترجمة جوجل Google Translate هو أشهر برنامج ترجمة آلية في العالم. تساعدك خدمة ترجمة Google هذه على ترجمة الكلمات والمصطلحات التي تريدها مجاناً من لغة إلى لغة أخرى، ولكن خدمة الترجمة هذه من جوجل ليست مثل قاموس الكلمات الذي يحتوي على كلمات ومعانيها.
وبعد تلقي الكلمة المطلوبة أو النص يبحث Google Translate في عدد لا يحصى من الصفحات على الإنترنت للعثور على أفضل معنى ممكن لها في أقصر وقت ممكن.
تمتلك Google مستودعاً ضخماً للمعلومات ويستخدم تقنيات إحصائية وتحليلية لإجراء اتصالات منطقية بين اللغات المختلفة. ظلت هذه الأداة تتحسن وتتطور باستمرار منذ إطلاقها. ولكن كيف تم تنفيذ هذا الإنجاز العظيم وكيف تتحسن جودته تدريجياً؟
وفقاً لماكدوف هيوز، المدير الفني والهندسي في ترجمة جوجل فإن هذه الخدمة مدعومة ببيانات من الزحف إلى الروبوتات وجمع المعلومات من أكثر من تريليون صفحة ويب.
ولكن كيف تستخدم خوارزمية التعلم الخاصة بها هذا الحجم من البيانات؟ قد تعتقد أن الخبراء التقنيين سيجدون برمجية مضنية للعثور على معادلات لغوية وإضافتها لكن لدى هيوز فكرة مختلفة وهي أن تبحث محركات البحث عن الصفحات التي يبدو أنها ترجمات لصفحات أخرى.
لاحظ أن أداة الترجمة "موقع جوجل للترجمة" عبر الإنترنت من قوقل ليست أداة مثالية. على الرغم من أنها تتمتع بسمعة طيبة فيما يتعلق بدقة الترجمة، إلا أنه لا يزال هناك العديد من الأخطاء في ترجمتها وأحياناً تعرض نتائج خاطئة تماماً.
لهذا السبب يُقال أنه لا ينبغي استخدام ترجمة Google في الأعمال الرسمية والمهمة ولكنها يمكن أن تكون خياراً جيداً للأشياء اليومية والبسيطة وأيضاً يمكنك في بعض الأحيان الاعتماد عليه كذلك في الأمور المهمة.
كيف حققت Google Translate هذه الشعبية؟
ولكن كيف حققت خدمة الترجمة من كوكل جودتها وحالتها الحالية؟ من المثير للاهتمام معرفة أنه في عام 2009 حاول ثلاثة باحثين من جوجل العثور على إجابة لمشكلة تسمى "envy of physics" والتي تضمنت طلاب الأنثروبولوجيا والظواهر البشرية.
ففي مقال بعنوان "الفعالية غير المعقولة للرياضيات في العلوم الطبيعية" نُشر عام 1960 وتمت الإشادة بفعالية الصيغ مثل f = ma؛ هذا على الرغم من حقيقة أنه لا في الماضي ولا اليوم، لم يكن لدى اللغويين مثل هذه الصيغ المفيدة وليسوا كذلك. لهذا السبب رد هؤلاء الباحثون الثلاثة في جوجل ببحث بعنوان "كفاءة البيانات غير المعقولة" انتقاما لورقة عام 1960.
فضلت جوجل دائماً اتباع نهج بسيط وأساسي لكثير من البيانات بدلاً من اختيار نهج ذكي وامتلاك بيانات محدودة؛ على أمل أنه عند تضمين المزيد من البيانات، ستلغي الأخطاء بعضها البعض تلقائياً. بالطبع لا تعد البيانات التي لا حصر لها وليست الميزة الوحيدة المحددة لـ Google.
هناك دعم مهم آخر لخدمة ترجمة جوجل وهو استخدام خبرة نخبة المترجمين حيث كما يزود مكتب براءات الاختراع الأوروبي (EPO) جوجل بمعلومات وبيانات قيّمة في مجال الترجمة واللغات.
على الرغم من اعتقاد هيوز أن هذه المعلومات القيمة على ما يبدو لم يكن لها تأثير كبير على جودة أداة الترجمة من جوجل في الترجمة العامة للعبارات والنصوص ؛ نظراً لأن غالبية الأشخاص يستخدمون خدمة الترجمة من جوجل لترجمة اللغات العامية، فإن المعلومات المتخصصة الخاصة بالمكتب الأوروبي للبراءات لا تؤثر كثيراً على جودتها.
ومع ذلك حتى شركة بحجم جوجل تواجه العديد من المشكلات عندما يتعلق الأمر بترجمة لغات معينة على سبيل المثال الترجمة من الفنلندية إلى الزولو او ترجمة قوقل اندونيسي ؛ لأنه على عكس وجود تريليون صفحة ويب لا يتوفر الكثير من المعلومات لمطابقة هذه اللغات وترجمتها. هذا هو المكان الذي تستخدم فيه خدمة الترجمة من قوقل حيلة أخرى وهي استخدام اللغة الوسيطة الإنجليزية لترجمة اللغات الصعبة. ولا شك أن هذه الحيلة مصحوبة بأخطاء.
على سبيل المثال تشير أستاذة اللسانيات في جامعة ستانفورد إلى خطأ Google Translate في ترجمة قصيدة أطفال روسية إلى الفرنسية. تذكر الأستاذة أن سبب مثل هذه الأخطاء هو وجود معانٍ متعددة في اللغة الوسيطة أي الإنجليزية ثم الترجمة إلى اللغة الهدف هنا الفرنسية.
لكن المشكلة المذكورة أعلاه لا تنتهي هنا. عندما يتم وضع الترجمة الخاطئة لهذه القصيدة على صفحة ويب تعيد جوجل إدخال هذا الخطأ في قاعدة بياناتها أثناء عمليات الزحف وجمع البيانات ولكن كيف يمكن لجوجل منع أخطاء الترجمة من قوقل من إعادة إدخال البيانات الضخمة لخدمة الترجمة هذه؟
يعتقد هذا المدير الهندسي لخدمة ترجمة جوجل والذي يعرف جيداً هذه المشكلة، أن حل قوقل الأمثل هو وضع علامة مائية على جميع ترجمات جوجل السابقة ومنعها من الدخول إلى نظام ترجمة Google مرة أخرى.
بالإضافة إلى ذلك تحدد خدمة الترجمة من جوجل بعض الصفحات التي تحتوي على نفس المحتوى تماماً مثل صفحات الويب الأخرى مثل الصفحات التي تمت ترجمتها بواسطة خدمة جوجل ترنسليت مما يمنعها من إعادة إدخال قاعدة البيانات الخاصة بها.
الآن السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان إدخال المزيد من البيانات يؤدي بالضرورة إلى إحداث تأثير أكبر وأفضل أم لا؟ هل 10 تريليون صفحة ويب أكثر فائدة من تريليون صفحة ويب؟ إجابة هيوز على هذا السؤال هي: لقد وصلنا اليوم إلى الحد الأقصى من البيانات القيمة والمفيدة.
يبدو أنه بعد الإنجاز العظيم لأداة ترجمة جوجل في ترجمة اللغات الرئيسية والتي أصبحت ممكنة بمساعدة بياناتها الضخمة وقوتها الحاسوبية. حان الآن دور الخطوة المهمة التالية هندسة البرمجيات الذكية والتحليل التلقائي للكلمات والعبارات ؛ أداة تم استخدامها أيضاً بشكل فعال في التعرف على الصوت من جوجل.
على الرغم من كل هذا الدعم إذا كنت أحد هؤلاء الأشخاص الذين يعملون باستمرار مع خدمة الترجمة من جوجل، فلا بد أنك لاحظت خيار "المساهمة في تحسين ترجمة قوقل" أسفل صفحة ترجمة قوقل هذه المساهمة التطوعية من الجمهور تساعد موقع جوجل للترجمة في تقديم ترجمات أكثر دقة للنصوص خاصة في اللغات الأكثر صعوبة.
![]() |
ترجمة جوجل |
ما هي استخدامات ترجمة جوجل؟
اليوم يستخدم أكثر من 200 مليون شخص يومياً من حول العالم ترجمة قوقل لترجمة الكلمات والنصوص التي يريدونها بلغات مختلفة. من المثير للاهتمام معرفة أنه يتم ترجمة أكثر من 100 مليار كلمة يومياً بواسطة هذه الخدمة. لذلك ليس هناك شك في شعبية أداة الترجمة الآلية هذه وعمليتها.
إذا كنت ترغب في إجراء محادثة مع شخص لا يتحدث لغتك أو إذا كنت ترغب في ترجمة نص قائمة مطعم أو نسخ محادثة أو حتى قول شيء بصوت عالٍ بلغة أخرى فإن ترجمة قوقل هي الحل المناسب لك تطبيق ترجمة جوجل Google Translate قادر على حل مشاكل الترجمة الخاصة بك من خلال القدرة على ترجمة مئات اللغات المختلفة مع بعضها البعض بالنص بالصوت وبالصورة.
ما عليك سوى كتابة النص المطلوب داخل البرنامج أو التحدث به يمكنك حتى التقاط صورة لإشارة أو قائمة مكتوبة بلغة غير مألوفة بهاتفك المحمول والحصول على ترجمة سريعة عبر الإنترنت أيضاً بالنسبة للعديد من اللغات من الممكن استخدام ترجمة جوجل بدون انترنت أي أن هذه الخدمة تعمل أيضاً في وضع عدم الاتصال.
من ناحية أخرى توفر لك خدمة وضع المترجم الفوري للمساعد الصوتي من قوقل ترجمات مباشرة للمحادثات باللغات الأجنبية. فقط اطلب من المساعد الصوتي مساعدتك في إجراء محادثة ثم سترى أنه يمكنك بسهولة إجراء محادثتك مع شخص يتحدث لغة أجنبية.
ترجمة النصوص عبر جوجل
لنفترض أنك تريد ترجمة نص من اللغة الإنجليزية إلى العربية. فقط اكتب ترجمة قوقل او موقع جوجل للترجمة في متصفحك. حدد لغة الرئيسية والتي في حالتنا هي الإنجليزية ومن القائمة الموجودة أعلى المربع الأيسر لغة الوجهة والتي سوف تكون الإيطالية من القائمة الموجودة أعلى المربع الأيمن.
بالنسبة لمستخدمي الهواتف القائمة اليسرى اللغة الرئيسية أو المصدر ومن القائمة اليمنى المراد الترجمه اليها . ثم أدخل الكلمات أو النص في المربع الأيسر، على هاتف محمول المربع الأبيض الذي كُتب عليه انقر لإدخال نص وستقوم خدمة ترجمة قوقل تلقائياً بترجمة النص في المربع الأيمن، على هاتف هو المربع الأزرق.
يمكنك أيضاً كتابة النص المطلوب يدوياً باستخدام قلم هاتفك المحمول أو إصبعك أضف الأحرف تدريجياً. ويمكنك السماح لتطبيق Google Translate بالتنبؤ بالكلمة التي توشك على كتابتها. إذا كانت الكلمة المتوقعة صحيحة انقر عليها لتحددها وإلا استمر في الكتابة. في بعض الأحيان يكون من الممكن أن يقترح التطبيق العبارة الكاملة المعنية. إذا كان صحيحاً فحدد نفس الشيء.
إذا كنت تريد سماع نطق الكلمة أو العبارة الأصلية أو الترجمة ، فاستخدم رمز مكبر الصوت أعلى مربع النص الأصلي أو أعلى مربع الترجمة الأزرق. يمكنك أيضًا النقر على زر النقاط الثلاث لنسخ ومشاركة وعرض ملء الشاشة للنص المترجم أو بدء محادثة وعكس النصوص الأصلية والمترجمة.
بالنسبة لمستخدمي موقع جوجل للترجمة على الكمبيوتر ايقونة مكبر الصوت في المربع الأيسر السفلي والمربع الأيمن السفلي وايقونة نسخ النص المترجم في اسفل الترجمة.
ترجمة الصور باستخدام الكاميرا
ميزة أخرى مفيدة لـ ترجمة جوجل هي ترجمة النص الذي تراه في صورة عن طريق التقاط صورة بكاميرا الهاتف المحمول. لاستخدام هذه الميزة حدد أولاً لغة المصدر او اللغة الاصلية ولغة الوجهة ثم انقر فوق رمز الكاميرا. من خلال التقاط الصورة المطلوبة سوى كانت صورة كتاب او ورقة أو قائمة طعام أو لوحة أعلانية وغيرها ستكتب هذه الأداة نص الصورة باللغة المصدر وترجمتها إلى لغة الوجهة نيابة عنك.
الترجمة الحية هي واحدة من أكثر الخدمات المفيدة في تطبيق ترجمة جوجل Translate على الرغم من أنك قد تحتاج في بعض اللغات إلى تنزيل الحزمة لتلك اللغة. بمجرد أن يتعرف البرنامج على النص المصدر سيتم توفير الترجمة المطلوبة.
استخدم زر مسح او Scan في أسفل الواجهة التي تظهر لك لعرض ترجمة كل كلمة في الصورة. يعد خيار الاستيراد أيضاً لعرض ترجمة الصور التي قمت بحفظها بالفعل في هاتفك المحمول.
ترجمة الوثائق والمستندات
إذا كنت تنوي استخدام هذه الميزة في موقع ترجمة قوقل يمكن استخدامها فقط في الكمبيوتر. فما عليك سوى تحديد خيار "مستندات" بدلاً من علامة خيار "نص" في موقع جوجل للترجمة من على المتصفح انقر فوق تصفح الكمبيوتر بعد ذلك سوف تنبثق لك نافذة يمكنك من خلال البحث بعد المستند الذي تود ترجمته ثم قم بالنقر على موافق بعد إدخال ملفك ستتم الترجمة تلقائياً ولا تنسى اختار لغة مصدر والوجهة مثلاً ترجمة من اندونيسي إلى عربي قوقل أو من عربي إلى انجليزي والعكس.
الترجمة من خلال الصوت
لا يمكنك Google فقط ترجمه من انجليزى لعربى بالكاميرا بل انه يوفر لك خاصية المترجم الصوتي ، بغض النظر عن الاستخدامات المذكورة أعلاه، يمكنك حتى استخدام خدمة ترجمة قوقل كمترجم صوتي. الطريقة التي تعمل بها هي قول كلمة أو عبارة، اذا كنت تستخدم تطبيق مترجم جوجل على الهاتف قم بالنقر على أيقونة الميكروفون في الزاوية اليمنى من المربع الأبيض الخاص باللغة المصدر، اما من على الكمبيوتر في موقع جوجل للترجمة سوف تكون أيقونة المايك في الركن السفلي من المربع الأيسر. ثم يقوم البرنامج بترجمة حديثك إلى اللغة الهدف.
ميزة أخرى خاصة بالهواتف المحمولة هي نسخ محادثاتك. ما عليك سوى النقر على أيقونة النسخ من الزاوية اليمنى السفلية عند البدء والنقر على أيقونة الميكروفون عند الانتهاء من التحدث.
وإذا كنت ترغب في ذلك يمكنك نسخ النص المكتوب ولصقه في أي مكان يمكنك نشرة او أرساله إلى أي شخص واتس اب او تيلجرام وحتى فيس بوك على هاتفك.
ترجمة المحادثات مباشرة في الوقت الفعلي
الترجمة أثناء المحادثة أي أذا كنت في محادثة مباشرة مع شخص أمامك يمكنك أيضاً استخدام ترجمة قوقل عندما تريد إجراء محادثة مباشرة مع شخص يتحدث لغة مختلفة عن لغتك.
بعد اختيار اللغتين في البرنامج اضغط على أيقونة المحادثة لديك خياران لمتابعة المحادثة يدوي وتلقائي. في الوضع اليدوي يجب عليك تغيير لغة المتحدث باستمرار. اما عند اختيار الوضع التلقائي تطبق خدمة ترجمة جوجل الإعدادات الضرورية بناءً على لغة المتحدث.
الاستفادة من مساعد جوجل الصوتي
يتم تثبيت مساعد Google افتراضياً على معظم الهواتف المحمولة ومع ذلك إذا لم يكن مثبتاً على هاتف يمكنك تنزيله مباشرةً من متجر بلاي (Google Play). وللتثبيت على آيفون يمكنك أيضاً تنزيل هذه مساعد قوقل وتثبيتها من آب ستور (App Store).
من المثير للاهتمام معرفة أن وضع المترجم الفوري الخاص بـ Google Assistant يدعم 48 لغة بما في ذلك العربية والإنجليزية والفرنسية والإندونيسية والألمانية واليونانية والهندية والمجرية والإيطالية واليابانية والنرويجية والبولندية والبرتغالية والروسية والإسبانية والتايلاندية والأوكرانية والفيتنامية.
يمكن استخدام ميزة المترجم الفوري في مكبرات الصوت الذكية جوجل هوم التي تعمل على أساس مساعد جوجل وبعض الساعات الذكية.
كيف استخدام مساعد Google للترجمة؟
للبدء ، ما عليك سوى تشغيل برنامج Google Assistant على الجهاز المطلوب واختيار لغتك أو يمكنك قول Ok Google. ثم قم بإخطار البرنامج بطلبك بإحدى الطرق التالية:
- جوجل أحتاج إلى ترجمة فورية باللغة الإسبانية.
- جوجل أريد ترجمة فورية من العربية الى الانجليزية.
- Google ساعدني في التحدث بالفرنسية.
- جوجل ترجمة من الإنجليزية إلى الروسية.
- جوجل مترجم ياباني.
- جوجل قم بتشغيل ميزة المترجم.
عندما تطلب من قوقل تشغيل ميزة المترجم يكتشف المساعد لغة المصدر ويطلب منك اللغة الهدف أو لغة الشخص الذي تتحدث إليه. ثم من خلال النقر على أيقونة الميكروفون يمكنك قول الجملة التي تريد ترجمتها وسيظهر لك البرنامج النتيجة تلقائياً. وبعد ذلك يحين دور الشخص الثاني ليقول الجملة المطلوبة للمساعد من ثم سوف يظهر لك الترجمة وسترى أنه يمكنك إجراء محادثة بين لغتين مختلفتين بسهولة ودون قلق.
استخدام مترجم جوجل بدون انترنت
ترجمة غير بدون انترنت يمكنك استخدام خدمة ترجمة Google عندما لا تتمكن من الوصول إلى الإنترنت عن طريق تنزيل اللغات المفضلة لديك. علماً بان ميزة الترجمة بدون انترنت تتوفر لمستخدمين تطبيق الهاتف.
سوف تقوم بفتح البرنامج المترجم الخاص بجوجل وبالنقر على اللغات ثم ستظهر لديك قائمة باللغات قم بالنقر على أيقونة التحميل والتي تشبهه السهم بعد ذلك سوف تنتظر إلى حين الانتهاء من التحميل فقط.
انشاء قائمة بالكلمات والنصوص المفضلة
عمل كتيب من الكلمات والجمل من اختيارك إذا كنت تريد الحصول على معاني الكلمات والمصطلحات الشائعة معك أو التي تقوم باستخدامها بشكل متكرر فيمكنك حفظ هذه النصوص والكلمات في سجل ترجمة جوجل.
وللقيام بذلك سوف تقوم بالنقر فوق النجمة التي تظهر أسفل النص المترجم ويمكنك أيضاً رؤية خيار المشاركة في تحسين الترجمات واذا ما اردت الوصول الى تلك النصوص المترجمة او الكلمات سوف تقوم بالنقر على خيار السجل في الأسفل.
مميزات وعيوب مترجم Google
Google Translate هي خدمة مجانية ويمكن استخدامه في أي وقت وفي أي ساعة من اليوم وكل يوم من أيام الأسبوع ومن خلال متصفح الويب أو خلال تحميل تطبيقات الهاتف المحمول أندرويد او آي أو إس. ويمكن لأداة ترجمة قوقل ترجمة النص المطلوب إلى لغات حية متعددة بسرعة مذهلة.
كما وتعمل خدمة ترجمة جوجل دائماً على التحسين والتطوير وتستخدم هذه الأداة النصوص الموجودة حالياً على الويب لترجمتها. ليس هناك شك في أن ترجمة Google أصبحت أكثر دقة وكفاءة بمرور الوقت.
اما بما يخص عيوب Google Translate تقريباً لا يوجد الكثير سوى أنه قد تقدم ترجمة خاطئة في بعض الأوقات، مع العلم انه دراسة اجرتها مجلة حوليات الطب الباطني واخرجت الدراسة الى ان أداة ترجمة جوجل جيدة وفعالة في عملها ودقيقة.
وأيضاً هناك امراً ثاني هو قد يكون عيبً بمعنى الكلمة في ترجمة جوجل ولكن قد يرى البعض شيء ما فيه وهو تخزين النصوص المترجمة نظراً لأن أدوات الترجمة عبر الإنترنت لا تخضع لاتفاقيات عدم الإفشاء أو اتفاقيات الخصوصية فإنها لا تقدم أي ضمانات بشأن حماية معلوماتك ونصوصك. هذا يعني أن كل ما تقوم بترجمته باستخدام Google Translate سيتم تخزينه وتحليله في قاعدة البيانات الخاصة به وسيتم استخدامه لحالات مماثلة في المستقبل.
عدم كفاءة ترجمة جوجل للاستخدام التجاري
يغري الوصول السهل إلى أدوات الترجمة المجانية مثل ترجمة قوقل العديد من الشركات إلى اللجوء إلى هذه الأدوات لمهامهم مثل ترجمة صفحات الويب. صحيح أن خدمة الترجمة هذه من Google تساعد كثيراً في تلبية الاحتياجات اليومية للسائحين مثل ترجمة لافتات الطرق أو قوائم المطاعم وما إلى ذلك.
ومع ذلك فإننا نوصي بشدة بعدم استخدامها لأغراض تجارية خاصةً للمشاريع الدولية البديل الأكثر منطقية هو استخدام المترجمين المحترفين أو مواقع خدمة الترجمة.
وأحد أهم الأسباب التي تجعلك لا تستخدم Google Translate لعملك هو أنها قد تكلفك علامتك التجارية وثقة العملاء. فيما يلي بعض الأمثلة على الفخاخ التي يمكنك الوقوع فيها باستخدام ترجمة جوجل:
- إذا كنت تستخدم ترجمة جوجل لترجمة المحتوى ونشره على موقعك فسوف ينخفض مستوى السيو "مُحسّنات محرّكات البحث" بشكل كبير. كما تعلم يمكن لمحتوى الموقع تحسين سيو SEO عندما يعطي إجابات مناسبة لأسئلة العملاء ويوفر معلومات حديثة ومفيدة ومكتوباً على أساس مبادئ محتوى تحسين محركات البحث ولكن باستخدام المترجم سيكون محتوى موقعك آلياً وغير مفهوم ومليئاً بالأخطاء الإملائية والنحوية ويفتقر إلى معايير تحسين محركات البحث الأساسية مثل الكلمات الرئيسية.
- يجب عدم استخدام أداة Google Translate مطلقاً لترجمة محتوى شديد الحساسية يتضمن معلومات شخصية أو سرية. بمجرد إدخال النص في هذه الترجمة يصبح هذا المحتوى جزءاً من أصول جوجل وتتمتع هذه الشركة بالسلطة الكاملة للاستخدامات المستقبلية لهذا المحتوى من خلال القيام بذلك فإنك تنتهك العديد من القواعد واللوائح المذكورة في عقودك مع عملائك أو شركائك أو البائعين.
- لا يمكن تخصيص مستوى جودة ترجمة قوقل بناءً على الاحتياجات المحددة لعملك نظرًا لأن الخدمة ليست دقيقة إلى ذلك الحد ولكن مازال يتم تطويرها بشكل مستمر فلا ينبغي الوثوق في دقتها. بالطبع مثل العديد من الشركات لا تريد أن يواجه عملاؤك المحتملون ترجمة سخيفة لصفحات الموقع والحصول على الرسالة الخاطئة.
- يمكن أن تتسبب أخطاء الترجمة في سوء الفهم وتضر بأمن الأعمال والعملاء وربما تؤدي إلى نزاعات قانونية.
- بمساعدة الترجمة العكسية لا يمكن تعديل الترجمات التي تم الحصول عليها من Google Translate أو تحويلها إلى ترجمة أكثر سلاسة ودقة.
باختصار لا يمكن ولا ينبغي اعتبار الترجمة المجانية بديلاً مناسباً للترجمة المتخصصة والمهنية. يمكن لأدوات وخدمات الترجمة المجانية مثل ترجمة جوجل التشكيك في مصداقية شركتك وصورة عملك وهوية علامتك التجارية خاصة في الأبعاد الدولية.
بشكل عام يمكن الاعتماد عليها في الأمور اليومية والبسيطة وأيضاً الجوانب التي لا تحتاج الى مستوى عالي من الجدية مع ذلك سوف تستمر جوجل في تطوير برنامج المترجم الخاص بها حيث أعلنت في الشهر الماضي عن مميزات جديدة سيتم إضافتها.